{{indexmenu_n>1}} ====== Multiidioma ====== La opción de Multiidioma es de las últimas opciones que se realizan en un proyecto, cuando el mappings.xml y appwizard.xml están ya validados para producción. =====PASOS A SEGUIR===== ==== Seleccionamos la opción para traducir el mappings ==== \\ La opción de Multiidioma está implementada en el xonestudio, de forma que partiremos del mappings original que acabamos de desarrollar.\\ \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso1_opcion_xonestudio.png?nolink | }} ==== Seleccionamos el Idioma ORIGEN (del que parte la traducción)==== \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso2_opcion_xonestudio_important.png?nolink |}} {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso3_opcion_xonestudio_lang_original.png?nolink |}} ==== Seleccionamos el Idioma DESTINO (uno de ellos)==== \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso4_opcion_xonestudio_lang_destino.png?nolink |}} \\ Tras pulsar el botón de "Google Translate" se produce una primera traducción utilizando este servicio de Google y así nos hará gran parte del trabajo de forma automática (al traducir palabras sueltas, la traducción es bastante fiable). Tras esta primera traducción, podremos corregir los valores que queramos en la columna correspondiente, de forma que si volvemos a traducir con el botón de Google Translate, los valores corregidos "a mano" no se machaquen.\\ \\ Este paso podemos hacerlo tantas veces como queramos y con cuantos idiomas necesitemos, sin embargo, el lenguaje ORIGINAL únicamente se selecciona la primera vez que vamos a realizar las traducciones. \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso5_opcion_xonestudio_google_translate.png?nolink |}} \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso6_opcion_xonestudio_corregir.png?nolink |}} \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso6_opcion_xonestudio_exportar.png?nolink |}} ==== Exportamos los resultados ==== \\ Una vez corregidos los resultados de la traducción (podemos volver a esta ventana tantas veces como queramos), exportamos los archivos resultantes, dando lugar a un fichero de diccionario: xonemappdictionary.xml, que contendrá las cadenas a traducir y su equivalente en los distintos idiomas así como unas carpetas EN, PT y FR (en el caso de traducciones al Inglés, Portugués y Francés respectivamente) que contendrán todos los ficheros del proyecto, de forma que **mirando el LOCALE del dispositivo (Idioma del dispositivo) se cogen los archivos de una u otra carpeta según corresponda**. \\ {{ :b.-programacion:multiidioma:multiidioma_paso7_carpetas_idioma.png?nolink |}} ====Vista Fichero Diccionario (XOneMappDictionary.xml) con los idiomas Inglés y Portugués==== \\ ..... \\ Podemos generar en cualquier momento las traducciones partiendo en todo momento del mappings original, simplemente borrando el fichero xonemappdictionary.xml y las carpetas con los distintos idiomas en la carpeta del proyecto.